![]()
![]()
Faith Mind
Inscription
Hsin-hsin Ming
By Third Ch'an Patriarch
Chien-chih Seng-ts'an
Contents
Title of the Text
Author of the Text
Problem of Authorship
Written Sources of the Text
The Hsin-hsin Ming
The Original Text
The Text with Japanese "Current
Characters" (Tõyõ Kanji)
Translation of the Text
Chinese and Japanese Transcriptions of
the Text
An Analysis of the Hsin-hsin Ming
Two Mainstream Translations of the Hsin-hsin
Ming
Another Verse Attributed to Chien-chih
Seng-ts'an
Bibliography
Title of the Text
信心銘
Hsin-hsin Ming (Wade-Giles)
Xinxin Ming (Pinyin) Xin4xin1 Ming2
Shinjinmei (or Shinjin no Mei) (Japanese)
Sinsim Myong (Korean)
Literally, Believing
Heart (Mind) Inscription or Faith-Heart (Mind) Inscription
Various Translations
of the Title
Different Western and
Eastern translators have rendered the title "Hsin-hsin Ming" in different
ways:
1. Trust
Mind Inscription (Hae Kwang)
2. Inscription on Trust in the Mind
(Burton Watson)
3. Inscribed On the Believing Mind
(Daisetsu Teitarõ Suzuki)
4. On Believing in Mind (Daisetsu
Teitarõ Suzuki)
5. Words Inscribed on the Believing
Mind (Heinrich Dumoulin)
6. Verses On the Faith Mind (Richard
B. Clarke)
7. On Faith in Mind (Dusan Pajin)
8. Faith in Mind (Sheng-yen)
9. Trusting
In Mind (Hae Kwang)
10. On Trust in the Heart
(Christmas Humphreys)
11. Trust in the Heart
(Thomas Cleary)
12. Poem on the Trust in
the Heart (Thomas Cleary)
13. Trusting In Mind
(Stanley Lombardo)
14. Song of Trusting the
Heart (translator unknown)
15. A Poetical Manuscript
on Belief in the Mind (Katsuki Sekida)
16. The Mind of Absolute
Trust (Stephen Mitchell)
17. The Mind of Absolute
Trust (Robert F. Olson)
18. The Perfect Way
(translator unknown)
Author of the Text
鑑智僧璨
Chien-chih Seng-ts'an (Wade-Giles)
Jianzhi Sengcan (Pinyin) Jian4zhi4 Seng1can4
Kanchi Sõsan (Japanese)
"Seng-ts'an" is the Buddhist
name of the author of the Hsin-hsin Ming, it means "Jewel of the [Buddhist]
Community." (Lit. "Sangha-jewel.")
"Chien-chih" is an honorary
title given to Seng-ts'an after his death, by Emperor Hsüan-tsung (Gensõ) of the T'ang dynasty. It means
"Mirrorlike Wisdom."
Chien-chih Seng-ts'an, the third Ch'an patriarch in China, is
also known as:
• Ch'an master Seng-ts'an (Seng-ts'an
Ch'an-shih;
Sõsan Zenji
僧璨禪師)
• The third
patriarch Ch'an
master Seng-ts'an
(San-tsu Seng-ts'an Ch'an-shih; Sanso Sõsan Zenji 三祖僧璨禪師)
• Great master Chien-chih (Chien-chih Ta-shih; Kanchi Daishi 鑑智大師)
• The third
patriarch great master Seng-ts'an (San-tsu Seng-ts'an Ta-shih; Sanso Sõsan
Daishi 三祖僧璨大師)
Seng-ts'an is Buddhist name of the
third patriarch, his real name is unknown. The following quotations contain
information about Chien-chih Seng-ts'an, about which very little is known:
About Seng-ts'an
Sõsan Sêng-ts'an. The third patriarch in
the lineage of the Chinese Zen Sect. In 592 he initiated Tao-hsin (Dõshin) into the profound
doctrines of zen.
He died in 606. After his death, he was given the title of Chien-chih
ch'an-shih
(Kanchi-zenji)
by Emperor Hsüan-tsung (Gensõ) of the T'ang (Tõ) Dynasty. The Hsin-hsin-ming (Shinjimmei) was written by him.
(Japanese-English
Buddhist Dictionary
342)
About Seng-ts'an
We have little
information about the life of the Third Patriarch. His birthplace and birth
date are unknown. According to the Denko-roku ("The Transmission
of the Lamp"), written by Keizan Zenji (1268-1325), he was a layman over
forty years old suffering from leprosy when when he met the Second Patriarch,
Hui-k'o (Jap: Eka), for the first time in 551 c.e. Being deeply impressed with this layman's capacity for
the Dharma, Hui-k'o shaved the Third Patriarch's head and named him Seng-ts'an
(Jewel of the Community). He was gradually cured of his illness and, after they
had been practicing together for two years, Hui-k'o gave him the robe and bowl
signifying the transmission of the Dharma.
Anticipating the
persecution of Buddhists in China prophesied by Bodhidharma, Hui-k'o ordered
his successor to hide in the mountains and not to teach. The Third Patriarch
remained in seclusion at Ch'ung-kung shan and Ssu-k'ung shan for over
twenty-four years. He later met the monk Tao-hsin and transmitted the Dharma to
him. After that, the Third Patriarch moved to Lo-fu shan, located northeast of
Kung-tung (Canton), for three years. Then he returned
to Ch'ung-kung shan and died there in 606 c.e. It is said that he passed away standing
under a big tree with his palms together in gassho.
(The Eye
That Never Sleeps xv-xvi, Introduction of Hakuyu Taizan Maezumi Roshi)
A Brief History of Seng-ts'an
The author of this
Buddhist "hymn," Sengtsan (Sosan), the third (Chinese) Zen patriarch
from Dharma, the first Chinese and the twenty-eighth Indian Zen patriarch,
lived during the sixth century, dying in 606 A.D. His place of origin is
unknown. The conversion of Sengtsan at the hands of Huike (Eka), the Second
Patriarch, is recorded in the "Chuantenglu" ("Dentoroku"),
Part 3:
Sengtsan asked
Huike, saying, "I am diseased: I implore you to cleanse me of my
sin". Huike said, "Bring me your sin and I will cleanse you of
it". Sengtsan thought for awhile; then said, "I cannot get at
it". Huike replied, "Then I have cleansed you of it".
Sengtsan realized,
not simply in his mind, but in every bone of his body, that his sinfulness was
an illusion, one with that of the illusion of self. As soon as we are aware of
our irresponsibility, all the cause of misbehaviour disappears in so far as the
cause, (the illusion of the self) is removed. If we have no self, it cannot
commit sin. Yet, it must be added, "I can't see how you and I, who don't
exist, should get to speaking here, and smoke our pipes, for all the world like
reality". (Stevenson, "Fables")
He became the
disciple of the Second Patriarch and practiced austerities and led a life of
devotion and poverty, receiving the bowl and the robe, insignia of the
transmission through Bodhidharma, the First Patriarch (of China) of the Buddha
Mind. At this time, one of the periodic persecutions of Buddhism broke out.
Sutras and images were burned wholesale; monks and nuns were returned to the
lay life. Sengtsan wandered for fifteen years all over the country, avoiding
persecution. In 592, he met Taohsin (Doshin), who became the Fourth Patriarch.
(R. H. Blyth)
About Seng-ts'an
Seng-ts'an (Jap.
Sõsan), d. 606?; the third patriarch (soshigata) of Ch'an (Zen) in
China; the dharma successor (hossu) of Hui-k'o and the master of Tao-hsin. Hardly
any details are known of the life of the third patriarch. There are, however,
many legends about him and his meeting with Hui-k'o. According to one of these
legends Seng-ts'an was suffering from leprosy when he met the second patriarch.
Hui-k'o is supposed to have encountered him with the words, "You're
suffering from leprosy; what could you want from me?" Seng-ts'an is
supposed to have replied, "Even if my body is sick, the heart-mind (kokoro) of a sick person is no
different from your heart-mind." This convinced Hui-k'o of the spiritual
capacity of Seng-ts'an; he accepted him as a student and later confirmed him as
his dharma successor and the thirtieth patriarch (third Chinese patriarch) in
the lineage of Ch'an (Zen), which begins with Shakyamuni Buddha.
The incident that
marked the "transmission from heart-mind to heart-mind" (ishin-denshin) from Hui-k'o to
Seng-ts'an is given in the Denkõ-roku as follows:
The thirtieth
patriarch Kanchi Daishi [daishi, "great master"] went for
instruction) to the twenty-ninth patriarch and asked, "The body of the
student is possessed by mortal illness. I beg you, master, wipe away my
sins."
The patriarch [Hui-k'o]
said, "Bring me your sins here, and I'll wipe them away for you."
The master
[Seng-ts'an] sat in silence for a while, the said, "Although I've looked
for my sins, I can't find them."
The patriarch said,
"In that case I've already thoroughly wiped away your sins. You should
live in accordance with Buddha, dharma, and sangha" [sambõ].
It is said that
during the Buddhist persecution of the year 574, Seng-ts'an had to feign mental
illness in order to escape execution, and that finally he went into hiding for
ten years on Mount Huan-kung. His mere presence there is said to have pacified
the wild tigers, which until that time had caused great fear among the local
people. The authorship of Hsin-hsin-ming (Jap. Shinjinmei) is attributed to
Seng-ts'an. It is one of the earliest Ch'an writings. It expounds Ch'an basic
principles in poetic form and shows strong Taoist influence. The Hsin-hsin-ming begins with a famous
sentence, which comes up again and again in Ch'an (Zen) literature (for
instance, in example of the Pi-yen-lu): "The venerable way is not difficult at
all; it only abhors picking and choosing." In this early Ch'an poem, the
fusion, typical for later Ch'an (Zen), of the mutually congenial teachings of
Mahâyâna Buddhism and Taoism appears for the first time.
(The Encyclopedia of
Eastern Philosophy and Religion 311)
About Seng-ts'an
Next to Hui-k'ê
came Sêng-ts'an, who succeeded as the third patriarch. The interview
between master and disciple took place in this manner: A layman of forty
troubled with fêng-yang1 according to the Records, came to Hui-k'ê
and asked:
'I am suffering from
fêng-yang; pray cleanse me of my sins.'
'Bring
your sins here,' said Hui-k'ê,
'and I will cleanse you of them.'
The lay-disciple was
silent for a while but finally said, 'As I seek my sins, I find them
unattainable.'
'I have then
finished cleansing you altogether. You should thenceforth take refuge in the
Buddha, Dharma, and Samgha (Brotherhood), and abide therein.'
'As I stand before
you, O master,' asked Sêng-ts'an, 'I know that you belong to the
Brotherhood, but pray tell me what are the Buddha and the Dharma?'
Replied the master:
'Mind is the Buddha, Mind is the Dharma; and the Buddha and the Dharma are not
two. The same is to be said of the Brotherhood (samgha).'
This satisfied the
disciple, who now said, 'Today for the first time I realize that sins are
neither within nor without nor in the middle; just as Mind is, so is the
Buddha, so is the Dharma; they are not two.'2
He was then ordained
by Hui-k'ê as a Buddhist monk, and after this he fled from the world
altogether, and nothing much of his life is known. This was partly due to the
persecution of Buddhism carried on by the Emperor of the Chou dynasty. It was
in the twelfth year of K'ai-huan of the Sui dynasty (a.d. 592), that he found a disciple worthy to be his
sucessor. His name was Tao-hsin. He asked the master:
'Pray show me the
way to deliverance.'
'Who has ever put
you in bondage.'
'Nobody,'
'If so,' said the
master, 'why should you ask for deliverance?'
This put the young
novice on the way to final enlightenment, which he attained after many years'
study under the master. When Sêng-ts'an thought that the time was ripe to
consecrate him as his successor in the faith, he handed him, as the token of the
rightful transmission of the Law, the robe which had come down from
Bodhidharma, the first patriarch of Zen in China. He died in a.d. 606. While much of his life is
obscure, his thought is gleaned from a metrical composition known as Hsin-hsin-ming, or 'Inscribed on the
Believing Mind', which is one of the most valuable contributions by the masters
to the interpretation of Zen teaching.
(Essays in Zen
Buddhism – First Series 195-6)
1 Understood by some to
be leprosy. (Essays in Zen Buddhism – First Series 195 n.1)
2 In the Vimalakîrti, chapter iii, 'The
Disciples', we have the following: 'Do not worry about the sins you have
committed, O monks,' said Vimalakîrti. 'Why?' Because sins are in their
essence neither within nor without nor in the middle. As the Buddha taught us,
all things are defiled when Mind is defiled; all things are pure when Mind is
pure; and Mind is neither within nor without nor in the middle. As is Mind, so
are sins and defilements, so are all things – they never transcend the suchness
of truth.'
(Essays in Zen
Buddhism – First Series 195 n.2)
Seng-ts'an in the Transmission
of the Light
Translation of chapter 31 of the Transmission of the
Light1, by Japanese Zen Master Keizan Jõkin2 (1268-1325):
Sengcan said to the Zen
master Huike, "I am riddled with sickness; please absolve me of my
sin." Huike said, "Bring me your sin and I will absolve you."
After a long pause, Sengcan said, "When I look for my sin I cannot find
it." Huike said, "I have absolved you. You should live by the Buddha,
the Teaching, and the Community."
It is not known
where Sengcan came from. When he visited Zen master Huike, he was a layman over
forty years of age. He did not say his name, but came to the Zen master and
asked for relief from his illness, as told in the story.
When Huike told him
to live by the Buddha, the Teaching, and the Community, Sengcan said, "I
can see you are a monk, a member of the Buddhist community; what are the Buddha
and the Teaching?" Huike said, "This mind is Buddha, this mind is the
Teaching; the Teaching and the Buddha are not separate. This is also true of
the Community."
Sengcan said,
"Today for the first time I have realized that the essence of sin is not
inside, not outside, not in between. So it is also of mind. Buddha and the
Teaching are not separate either." Huike regarded him as having the
capacity for the teching, so he had him ordained as a monk and named him
Sengcan, which means "Light of the Religious Community." After this
his sickness gradually healed.
Sengcan attended Huike
for two years. Then Huike said to him, "The great teacher Bodhidharma came
here to China from India, and gave me both the robe and the teaching. Now I
entrust them to you." He also said, "Although you have attained the
teaching, for the time being you should go into the mountains and not teach
publicly. There will be trouble in this country."
Sengcan said,
"Since you know about this, please give me some instructions." Huike
said. "It is not that I know – this is the prediction given to
Bodhidharma by Prajnatara, who said, 'Inside the heart is auspicious, but
outside is bad luck.' According to my calculations, this prediction refers to
your generation. Think about these words and don't get caught up in worldly
problems."
After that Sengcan
lived in seclusion in the mountains for ten years. This was the time that the
Martial Emperor of the Wei dynasty persecuted the Buddhist religion. Because of
this Sengcan changed his appearance and stayed in the mountains, dwelling in no
fixed place.
While in this condition
Sengcan met the novice Daoxin, who was to become his successor. He said to
Daoxin, "After my teacher transmitted Zen to me, he went to the big city
and spent thirty years there. Now that I have found you, why should I stay
here?" Then we went to another mountain, but later returned to his old
abode. The local people flocked to him and offered support. He gave extensive
explanations of the essence of mind for the people, then at a religious meeting
he died under a tree. His Poem on the Trust in the Heart was recorded and
circulates even today. Later he was given the title Master of Mirrorlike
Knowledge.
The sickness
plaguing him in his first meeting with Huike was leprosy. But as he associated
with the Zen master, his sickness disappeared. There is nothing special about
this story: understanding that the nature of sin is ungraspable, he realized
that the nature of mind is originally pure. Thus he heard that the Buddha and
the Truth are not separate, that mind and reality are thus. When you really know the
original mind, there is no difference in dying in one place and being born in
another – how much less could there be any distinction of sin and virtue
there! Thus the body-mind after all does not exist; we are fundamentally free
from skin, flesh, bones, and marrow. Therefore his disease disappeared and his
original mind appeared.
In expounding the
essence of the teaching, Sengcan said, "The supreme Way is without
difficulty – it is only averse to discrimination." In conclusion he
said, "There is no way to talk about it – it is not of the past,
future, or present." Really there is no inside or outside, no in between
– what would you choose, what reject? You cannot take, you cannot leave.
Once you have no hate or love, you are empty and clear. At no time do you lack,
nothing is extra.
Yet even so,
investigate throughly to reach the point of ungraspability, to arrive at the
realm of ungraspability. Without becoming nihilistic, not being like wood or
stone, you should be able to "strike space and make an echo, tie lightning
to make a form." Carefully observe the realm where there are no tracks or
traces, yet don't hide there. If you can be like this, even though "that is not the present
phenomena, it is not within reach of ear or eye," you should see without hindrance,
you should comprehend without deviation.
Can we add a
discerning word to this story?
Essential
emptiness has no inside or outside –
Sin
and virtue leave no traces there.
Mind
and Buddha are fundamentally thus;
The
Teaching and Community are clear.
(Transmission of
Light
129-131 Sengcan)
Notes
1
Denkõroku
傳光錄
伝光録
2 Keizan Jõkin 瑩山紹瑾
Notes on the Chinese
Names and Terms Used in the Quotations
Chinese ideograms of
some of the Chinese terms used in the above quotations:
1. The second patriarch
Shen-kuang Hui-k'o (Shinkõ Eka, 487-593) (神光慧可).
2. Ching-te Record of
the Transmission of the Lamp (Ching-te Ch'uan-teng Lu, Keitoku
Dentõroku
景德傳燈錄
景徳伝灯録).
3. The meaning of feng-yang (風恙) is not clear. Some authors think that it is leprosy (lepra,
or Hansen's disease). The related
Chinese word feng means paralysis, leprosy, or insanity. (See Ilza Veith,
The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine p. 49
feng 瘋).
4. Tao-hsin (Dõshin
道信).
5. The title, Master of
"Mirrorlike Wisdom" is "Chien-chih" (鑑智).
The Dharma Transmission From Hui-k'o to Seng-ts'an
The incident that marked
the Dharma
transmission from Hui-k'o to Seng-ts'an is related in the chapter 31 of the Transmission of the
Light (Denkõroku), by
Japanese Zen Master Keizan Jõkin (1268-1325), as follows:
[The interview between Seng-ts'an and master Hui-k'o took place in the
following manner:]
弟子身纏風恙、請和尚懺罪。
I am riddled with
sickness; please absolve me of my sin.
將罪來、與汝懺。
Bring me your sin and I
will absolve you.
覓罪不可得。
When I look for my sin I
cannot find it.
與汝懺罪竟。宜依佛法僧住。
I have absolved you. You
should live by the Buddha, the Teaching, and the Community.
Seng-ts'an asked Hui-k'o:
今見和尚、已知是僧。未審何名佛、法。
I can see you are a
monk, a member of the Buddhist community; what are the Buddha and the Teaching?
是心是佛、是心是法、法佛無二、僧寶亦然。
This mind is Buddha,
this mind is the Teaching; the Teaching and the Buddha are not separate. This
is also true of the Community.
今日始知罪性不在内、不在外、不在中間、如其心然、佛法無二也。
Today for the first time
I have realized that the essence of sin is not inside, not outside, not in
between. So it is also of mind. Buddha and the Teaching are not separate
either.
師深器之、即爲剃髪、云、是吾寶也。宜名僧璨。
Hui-k'o saw that Seng-ts'an's understanding is
profound, he shaved his head and said: This is my treasure. I name him Seng-ts'an.
Seng-ts'an attended Hui-k'o for two years. Then Hui-k'o said to him,
菩提達磨遠自竺乾、以正法眼藏并信衣密付於吾、吾今授汝。汝當守護、無令斷絕。
Bodhidharma came here to
China from India, and gave me both the robe and the teaching. Now I entrust
them to you.
Hui-k'o gave him
Bodhidharma's robe and bowl signifying the transmission of the Dharma. He said:
汝受吾教、宜處深山、未可行化、當有國難。
Although you have
attained the teaching, for the time being you should go into the mountains and
not teach publicly. There will be trouble in this country.
Seng-ts'an said:
師既預知、願垂示誨。
Since you know about
this, please give me some instructions.
非吾知也。斯乃達磨傳般若多羅懸記云、「心中雖吉外頭凶」是也。吾校年代、正在于汝。
汝當諦思前言、勿罹世難。然吾亦有宿累、今要酬之。善去善行、俟時傳付。師付囑已、即往鄴都、隨宜説法。
It is not that I know
– this is the prediction given to Bodhidharma by Prajnatara1,
who said, "Inside the heart is auspicious, but outside is bad luck."
According to my calculations, this prediction refers to your generation. Think
about these words and don't get caught up in worldly problems.
1
The 27th Buddhist patriarch in India and Bodhidharma's master Prajnatara, his name means
"Pearl of Wisdom" (般若多羅).
The Dharma Transmission From Seng-ts'an to Tao-hsin
Tao-hsin asked Seng-ts'an:
願和尚慈悲、乞與解脱法門。
Pray show me the way to
deliverance.
誰縛汝。
Who has ever put you in
bondage?
無人縛。
Nobody has put me in
bondage.
更何求解脱。
If so, why should you
ask for deliverance?
With these words, Tao-hsin attained his final
enlightenment.
Problem of Authorship
Although the third
patriarch Seng-ts'an has historically been accepted as the author of the Hsin-hsin
Ming,
contemporary scholarship doubts whether he was in fact the author. There is no
record that Hui-k'o or Seng-ts'an ever wrote anything. The expressions and idioms
used in the work have caused certain scholars to place the date of its
composition in a later year.
Niu-t'ou Fa-jung1
(594-657), a disciple of Tao-hsin, composed a poem called
Mind Inscription2 (Hsin Ming) and the similarity
between the Hsin-hsin Ming and the Hsin Ming has caused scholars to
speculate that Hsin-hsin Ming was actually written after the time of the
sixth patriarch Hui-neng3 (638-713), as an
improved, condensed version of the Mind Inscription.
According to
Japanese scholars Nishitani Keiji and Yanagida Seizan, the Hsin-hsin Ming was composed in the
eighth century, two centuries after Seng-ts'an (see Nishitani Keiji and Yanagida Seizan, eds., Zenke Goroku4 vol.2; Tõkyõ: Chikuma Shobõ, 1974, pp.
105-112). Yanagida Seizan also suspects that the Hsin-hsin Ming is the work of the
fourth patriarch Tao-hsin (580-651). Chinese scholar Yin-shun shares this opinion in
his Chung-kuo Ch'an-tsung Shih5, pp. 52-60.
Some scholars also
believe that the author of the Hsin-hsin Ming was not Seng-ts'an but the fourth Ch'an
patriarch Tao-hsin.
As observed in most religious and spiritual traditions, putting down to writing
what one's master recited was a common practice. It is therefore also possible,
as some scholars suspect, that Seng-ts'an only recited the poem, and it was later
written by one of his disciples.
Notes
1
Niu-t'ou Fa-jung
(Gozu Hõyû 牛頭法融)
2
Hsin Ming
(Shinmei
心銘)
3
Hui-neng Ta-chien
(Enõ Daikan
慧能大鑑)
4
Zenke Goroku
(禅家語録)
5
Chung-kuo Ch'an-tsung Shih (中国禅宗史)
Written Sources of
the Text
There were no separately
published editions of the Hsin-hsin Ming. The classical source of the Hsin-hsin
Ming is
the chapter 30 of the Transmission of the Lamp. Full title of this
work is Ching-te Record of the Transmission of the Lamp1
and it is found in the Japanese canon of Buddhist sûtras titled Taishõ
Daizõkyõ2, vol. 48, No. 2010.
Two Tun-huang manuscripts3
containing the text of the Hsin-hsin Ming were discovered in 1926 (Pelliot 2104,
4638; Stein 4037, 5692). Presently, one of these manuscripts is in Paris and
the other in London. The manuscripts were collated by Kim Ku-Kyông4
in 1931 and later reprinted in the Taishõ Shinshû
Daizõkyõ5, 85.1283-1290. One of the
manuscripts is the Record of the Masters and Disciples of the Lankâ6
which contains historical information about the first Ch'an patriarchs (Pelliot
3436, Stein 2054). There are minor variations between the Taishõ
Daizõkyõ version and the versions in the Tun-huang manuscripts.
In one of the Tun-huang manuscripts, the Hsin-hsin
Ming is
conjoined with another famous Ch'an poem, the Song of Realizing the Way7
of Ch'an master
Yung-chieh Hsüan-chüeh8 (Yõka Genkaku, 655-713). This text
also contains twenty-four verses of the popular
edition of the book published and circulated under
the title Ch'an-men Mi-yao-chüeh9 (Zenmon Hiyõketsu) (Pelliot 2104, 4638;
Stein 4037, 5692). There is also a popular edition of
the poem, with variant characters and verses, titled Faith-Mind
Inscription of the Third Patriarch of Sui Dynasty10.
Notes
1 Ching-te Ch'uan-teng Lu (Keitoku Dentõroku 景